• Eesti Keel
  • English (United Kingdom)
  • Finnish (Suomi)
  • Russian (CIS)
Умная мысль заслуживает толкового перевода
технические тексты, техническое руководство, инструкция по эксплуатации, технические данные, механика, автомобиль, транспортные средства, автотехобслуживание, горючее, топливо, смазочные материалы, транспорт, мореплавание, экономика, юридические тексты, деловые тексты, договоры, документы, банковское дело, бухгалтерия, условия продажи, стандарты, сбыт, маркетинг, изделия, медицина, здравоохранение, химия, физика, техника безопасности, пластмассы, текстиль, строительство, вентиляция, вода, отопительное оборудование, охрана окружающей среды, очистка воды, автоматика, электричество, энергетика, электротехника, электроаппаратура, измерительная техника, инструменты, компьютер, радиотехника, передача данных, устройства, лесная промышленность, лесное хозяйство, сельское хозяйство, геология, фотография
технические тексты, техническое руководство, инструкция по эксплуатации, технические данные, механика, автомобиль, транспортные средства, автотехобслуживание, горючее, топливо, смазочные материалы, транспорт, мореплавание, экономика, юридические тексты, деловые тексты, договоры, документы, банковское дело, бухгалтерия, условия продажи, стандарты, сбыт, маркетинг, изделия, медицина, здравоохранение, химия, физика, техника безопасности, пластмассы, текстиль, строительство, вентиляция, вода, отопительное оборудование, охрана окружающей среды, очистка воды, автоматика, электричество, энергетика, электротехника, электроаппаратура, измерительная техника, инструменты, компьютер, радиотехника, передача данных, устройства, лесная промышленность, лесное хозяйство, сельское хозяйство, геология, фотография
Центр Технических Переводов
является членом-учредителем следующих
специализированных обществ:
Центр Технических Переводов
является членом следующих
специализированных обществ:
 

Клиентам

  • Наши клиенты ценят качество.
  • Они осознают, что компетентная презентация продукта понадобится им для развития предприятия, а не просто для галочки. Качественной продукции – качественное описание!
  • Они знают, что договоры, условия продажи или финансовые отчеты должны быть точными и в переводе.
  • Они ценят хорошие материалы для составления своих рекламных текстов.

Давайте посмотрим правде в глаза. В современном деловом мире с его жёсткой конкуренцией мастерство выражения идей крайне необходимо, но в то же время довольно редко встречается. Кто не может доходчиво рассказать о себе и выделиться из толпы конкурентов, тот не сможет и успешно продать свою продукцию.

Тексты, написанные разными компаниями, различаются в плане ясности изложения мыслей. Ваши инструкции или каталоги, написанные хорошим языком, могут подтолкнуть возможного клиента в сторону выбора именно вашей продукции.

Аргументы для привлечения потенциальных клиентов бывают разные, но хорошо изложенная информация увеличит ваши шансы как вероятного поставщика.

Многие считают, что перевод – это всего лишь замена слов одного языка словами другого. Но тот, кто не понимает смысл текста, не сможет его хорошо перевести. Потому что перевод означает умение передать на одном языке мысль, выраженную на другом, и сделать это ясно и в соответствии с тем, как принято в данной области. И то, что кому-то может показаться сложным, не обязательно будет таковым для опытного специалиста.

Одну идею можно передать несколькими способами, но дойдёт ли она до целевой аудитории, во многом зависит от умения излагать информацию и знаний в нужной области.

Можно ли улучшить текст в процессе перевода? Отвечаем: да, у нас такое ощущение, что этим мы занимаемся ежедневно. Мы, конечно, не можем ничего приписать, но всегда стараемся как можно точнее и понятнее передать смысл документа. Однако, порой случается, что точки над i может расставить только сам клиент, который точно знает, какой эффект должна произвести его реклама и как именно называются нюансы продукции.

Мы можем предоставить хорошие базовые материалы, но наилучший результат всё же получается в сотрудничестве с клиентом.

Мы помогаем клиентам добиться успеха и на международном рынке. Перевести текст на иностранный язык с использованием терминологии, принятой в данной области, всё же может только тот, кто читал тексты по нужной теме на этом языке и переводил с него. Словари дают множество вариантов, но который из них выбрать, мы знаем только по опыту.

 
    
Центр Технических Переводов 
тел: +372 661 3738